Auto GalaxyGood quality of used Japanese buses,
LPG vehicles and driving school vehicles

タイ国プミポン国王・王妃両陛下の東日本大震災のお見舞いの言葉

             プミポン国王・王妃両陛下及びシリントン王女殿下の
             東北地方太平洋沖地震に際してのお見舞いの言葉
                                     
                                                     平成23年3月29日
                                                    在タイ日本国大使館
東北地方太平洋沖地震の発生後、タイにおいては、タイ王室の方々からも温かい励ましのお言葉とご支援を頂いております。そのいくつかは既に当館HPにて紹介していますが、この度、プミポン国王・王妃両陛下及びシリントン王女殿下のメッセージを紹介致します。
王女殿下のお言葉につきましては、共同通信社のご厚意により、同社にて掲載された王女殿下寄稿文を引用させて頂いております。同社のご協力に感謝申し上げます。
なお、国王・王妃両陛下のお言葉につきましては、英語及びタイ語のオリジナル文章を、王女殿下のお言葉については英語のオリジナル文章及び共同通信社による邦訳を紹介致します。
タイ王室の方々の日本に対するお気持ちに心より感謝申し上げるとともに、お読みになった皆様が、日本の皇室とタイの王室との長きに亘る良好な関係を、これらのメッセージからも感じて頂ければ幸いです。
プミポン国王陛下のお見舞いの言葉(英語及びタイ語)
His Majesty the Emperor of Japan, Tokyo.
The Queen and I are deeply distressed and saddened by reports of the earthquake and tsunami which have left in their wakes immense loss of human lives and untold devastation. We wish to extend our sincerest sympathy and condolences to Your Majesty and, through you, to all those who have been inflicted with loss and bereavements in this natural disaster.
(M.R.) Bhumibol R.
สมเด็จพระจักรพรรดิแห่งญี่ปุ่น
กรุงโตเกียว
หม่อมฉัน และพระราชินีเศร้าสลดใจอย่างยิ่งที่ทราบรายงานเหตุการณ์แผ่นดินไหว และคลื่นสึนามิ ซึ่งส่งผลให้มีผู้เสียชีวิต และบาดเจ็บเป็นจำนวนมาก ทั้งยังก่อความเสียหายอย่างใหญ่หลวงในประเทศของฝ่าพระบาท หม่อมฉันและพระราชินีขอแสดงความเสียใจด้วยใจจริงมายังฝ่าพระบาทและผู้ประสบความทุกข์และความสูญเสียจากภัยพิบัติทางธรรมชาติในครั้งนี้
(พระปรมาภิไธย) ภูมิพลอดุลยเดช ปร.
シリントン王女殿下のお見舞いの言葉(共同通信社提供:英語及び日本語)
I would like to offer my deepest condolences to the country of Japan and her people for the current situation which also made me very much depressed. I understand that the loss caused by the unexpected catastrophe must be incomparably immense since Thailand used to suffer it although it was not as vast as this. In time of great pain, there still is something to be admired, that is, the people have endured the adversity with unfaltering spirits, conscious calmness, and order. These are the efficient weapons Japan and her people employ to tackle the difficulties. This is the way which is very much praiseworthy. The whole world sees now that, whatever happens and how hard it is, the Soul of Japan will never be shattered or even shaken.
Nearly seven years ago when southern Thailand was in trouble by the consequence of the tsunami, Japan, as one of our good friends, came with kinds of aid to help ease the situation. We the Thai people were impressed by the deeds done to help the fellow human-beings. Up until now we have still recalled it with sense of gratefulness. Now that Japan is plunged into far too great the trouble, I will be very much pleased if I can be of any assistance.
It can be certain that when the darkness is gone, there always comes the light. As long as we have hearts full of hope, we will surely be able to overcome all the difficulties engulfing us. I fully believe that, with excellent qualities the Japanese people possess, Japan will smoothly and successfully pass through this tragic situation and be restored to her previous glory and prosperity very soon.
日本国及び国民の皆さんに衷心よりお見舞い申し上げます。現在の苦境に私自身、大変心を痛めております。
思いもよらない大災害によって引き起こされた被害の甚大さは並外れたものだと理解しています。タイも以前、同様の災害に見舞われましたが、これほどの規模ではありませんでした。
とても困難な時においても、人々が揺るぎない精神と沈着な意識、秩序をもって逆境に耐えているのは称賛されるべきことであります。これは日本及び日本国民が困難に立ち向かうに当たって用いる有用な武器なのです。この方法は称賛に値します。全世界は今、何が起きようとも、それがいかに大変なことであっても、「日本魂」は決して損なわれず、揺るぐことさえないと分かっています。
7年近く前、タイ南部が津波によって困難に陥った時、私たちの良き友邦として、日本は苦境を緩和する手助けに来てくれました。私たちタイ人は仲間を救ってくれた行為に感銘を受けました。今に至っても、私たちは感謝の念とともにそのことを思い出します。日本がそれ以上の困難に陥っている今、何か手助けができればとても喜ばしいことです。
確実に言えるのは、闇が去った後には常に光が到来するということです。希望を心に満たしている限り、私たちを取り巻く一切の困難を乗り越えることができます。素晴らしい資質を有する国民がいる日本はこの悲劇的な状況を静かにそして成功裏に乗り切り、以前の輝きと繁栄をすぐに取り戻すと確信しています。

オートギャラクシーとは
  • バス、マイクロバス、ミニバスのことならおまかせ下さい。海外にもユーザーさまがいるこの道40年の専門店です。
MAP
  • 本社:
    東京都東村山市栄町2-30-2
    京やビル202
  • TEL:042-396-8118
  • FAX:042-396-5828

  • 中古車展示場:
    埼玉県新座市中野2-4-47

  • E-MAIL:info@autogalaxy.co.jp
  • URL:http://www.autogalaxy.co.jp
▲TOPへ戻る